service icon

Servicios de localización de software

Localización de software ágil ofrecer la mejor experiencia de usuario

Las versiones de tu software o aplicación en el idioma local es la mejor forma de lograr visibilidad, fidelidad y éxito a nivel internacional. La amplia gama de servicios de localización de software de Milengo resuelve los retos lingüísticos, culturales y técnicos de la traducción de software de forma asequible, de modo que tu producto pueda tener éxito en todos los idiomas y regiones.

Servicios de traducción de programas y aplicaciones

Podemos localizar los siguientes tipos de aplicaciones y software en más de 220 combinaciones lingüísticas.

  • Software CRM
  • Sistemas de gestión de bases de datos
  • Sistemas de planificación de recursos empresariales (ERP)
  • Software Fintech
  • Software para la gestión de activos y del inventario
  • Aplicaciones dispositivos móviles, web y de escritorio
  • Software de gestión de proyectos
  • ...¡y mucho más!

¿Por qué elegir Milengo para localizar mi software?

milengo advantage icon

Gestión completa de la localización de programas y aplicaciones

milengo advantage icon

Experiencia con cualquier formato y código de software

milengo advantage icon

Traducciones continuas para el desarrollo ágil del software

milengo advantage icon

Traducciones adaptadas al contexto

milengo advantage icon

Primera calidad entregada a tiempo y por un precio asequible

partner partner partner partner partner partner
features image features image features image features image

Amplia experiencia en la localización de software

Desde sistemas ERP complejos hasta aplicaciones móviles para consumidores: crear una experiencia de usuario perfecta en diferentes idiomas requiere un esfuerzo colaborativo entre los diferentes equipos de producto, traductores, revisores y desarrolladores.

Confía en la experiencia de Milengo en la optimización de procesos y la integración de sistemas para traducir tu software. Gestionaremos el trabajo de los distintos departamentos, de modo que tus equipos puedan colaborar, gestionar y revisar traducciones sin problemas.

¡Empecemos!
features image

Traducciones continuas para el desarrollo ágil del software

Los esprints ágiles significan actualizaciones de contenido que se lanzan cada varios días o semanas. Este tipo de plazos justos para la traducción requieren la máxima eficiencia en los pasos de gestión y procesamiento de archivos, además de un flujo de trabajo riguroso por parte de los gestores de proyectos y traductores para mantener el ritmo.

Nosotros desarrollamos y automatizamos flujos de trabajo de localización para supervisar calendarios de publicación apretados, garantizando que los retrasos imprevistos no afecten a todo tu calendario de publicación.

Quiero más información
features image

Automatiza y agiliza los procesos de localización

Nuestros clientes ahorran tiempo y dinero con LanguageDesk, nuestra herramienta de gestión de proyectos de traducción gratuita que simplifica los tediosos pasos manuales que supone la gestión de archivos y la comunicación del proyecto.

Además, nuestros ingenieros de localización aumentan la productividad con scripts específicas para cada cliente (basadas en la configuración tecnológica existente), lo que te ahorra tiempo y trabajo en exportar e importar contenido traducido.

¿Quieres saber más? Nuestros arquitectos de soluciones pueden mostrarte cómo aprovechar al máximo la traducción automática neuronal de calidad profesional para tus proyectos de localización de software.

Póngase en contacto con nosotros
features image

Traducción adaptada al contexto para la máxima facilidad de uso

El contexto es fundamental para poder localizar software y aplicaciones de forma precisa. Si este falta, se pueden producir problemas lingüísticos y de diseño en las interfaces de usuario que impidan a los usuarios utilizar tu software de manera intuitiva en su propio idioma materno.

Nuestras herramientas de traducción permiten a los traductores hacer mejor su trabajo porque les ofrecen toda la información sobre cómo funciona cada segmento de tu interfaz de usuario.

Para lograr una calidad óptima, también podemos optimizar la gestión de las preguntas que surjan agrupándolas en un solo lugar, con el fin de que todo el mundo esté en sintonía.

Obtener más detalles
features image

Trabajamos con todos los formatos de localización de software habituales

  • .xml
  • .xliff
  • .json
  • .resx
  • .properties
  • .strings
  • .yaml
  • .po
  • .md/.markdown
quotes

Nuestra cartera de clientes incluye muchas de las empresas y marcas más grandes del mundo. Por este motivo, es imprescindible suministrar versiones localizadas de la máxima calidad de nuestros productos. Milengo es un proveedor en el que tenemos plena confianza de que cumplirá siempre nuestras expectativas

Arie van den B. – VP Documentation and Translation, Infor

company logo

Consigue tu base de usuarios internacionales

La localización de programas y aplicaciones es un tema complejo. Deja que nos ocupemos de todo y lo gestionemos por ti con una solución asequible y hecha a medida. Conecta con tu público a escala internacional con los servicios de localización de software de Milengo.

La localización de software es el proceso que consiste en adaptar el software para que este se adecúe a la cultura y al idioma del usuario final. Es esencial para la expansión y la consolidación del impacto global de tu empresa porque permite a los usuarios acceder a la información de forma más sencilla y garantiza una mejor experiencia de usuario para los clientes.
Ofrecer a los clientes software en sus idiomas nativos es fundamental para demostrarles que te importan. La localización de software conlleva mejores experiencias de usuario, una mayor cuota de mercado, un mayor compromiso del usuario y una mayor satisfacción del usuario, lo que, a su vez, nutre la fidelidad del cliente, aumenta la vinculación del usuario y proporciona mayores beneficios a tu empresa.
Entre los factores clave que se deben considerar se encuentran la experiencia en tus mercados destino, experiencia en tu sector, procesos de control de calidad, capacidad de trabajar con los formatos de archivo y programas que utilizas, disponibilidad de tecnologías de traducción y testimonios de clientes.
Localizar software presenta una serie de retos única que incluye mantener una terminología coherente, gestionar la ampliación o reducción de texto, cumplir los exigentes plazos de entrega y tener acceso al contenido con contexto para las traducciones.
El tiempo que se requiere para localizar una aplicación o software depende de factores como los idiomas de destino requeridos, la calidad del código fuente, el volumen de contenido y la complejidad de la temática. Te recomendamos que hables con un experto para aclarar tus requisitos y cómo pueden ajustarse nuestras traducciones continuas a tus ágiles ciclos de desarrollo de software.
El coste de la localización de software depende de variables como las combinaciones lingüísticas, el volumen de contenido, la complejidad de la temática, la calidad del texto original y los requisitos específicos del proyecto. Los costes se pueden reducir mediante herramientas como la traducción automática, las bases de datos terminológicas y la memoria de traducción. Consulta nuestras tarifas para recibir una lista de precios personalizada de nuestros servicios de traducción o ponte en contacto con nuestros asesores de localización para obtener un presupuesto personalizado.