Termini e condizioni generali

(Ultimo aggiornamento: 15 gennaio 2015)

Sezione 1 – Ambito di applicazione dei Termini e condizioni generali (CGC)

Milengo GmbH (di seguito “Milengo”) fornisce i propri servizi di traduzione esclusivamente sulla base dei presenti Termini e condizioni generali (di seguito “CGC”). Eventuali condizioni di acquisto diverse o altre condizioni dei clienti sono espressamente escluse.

Sezione 2 – Creazione di un contratto

Milengo redige un’offerta per i servizi di traduzione che deve prestare. Al ricevimento da parte di Milengo dell’offerta legalmente vincolante e controfirmata dal cliente, viene stipulato un contratto. Prima di stipulare un contratto, Milengo può richiedere una prova scritta di procura, un pagamento anticipato e/o una dichiarazione di fideiussione di una banca tedesca.

Sezione 3 – Ambito e qualità dei servizi di traduzione

1. Ambito

L’ambito dei servizi di traduzione che Milengo deve prestare è soggetto all’offerta e, se del caso, a qualsiasi sua appendice.

Eventuali servizi che esulano dall’ambito delle prestazioni concordate contrattualmente (di seguito “Servizi aggiuntivi”) possono essere ordinati dal cliente e saranno soggetti, senza eccezioni, a un compenso separato. In assenza di disposizioni contrarie, tale remunerazione sarà basata su tempo e materiale in conformità al listino prezzi di Milengo in vigore di volta in volta.

2. Qualità

Milengo fornirà servizi di traduzione che soddisfino i seguenti requisiti di qualità:

Accuratezza e correttezza fattuale e culturale
Uso corretto e coerente della terminologia specificata (glossari, se applicabile) e/o della terminologia standard adeguata, nonché rispetto delle linee guida sullo stile (guida allo stile, se applicabile) e/o delle regole di stile standard adeguate
Uso corretto del linguaggio secondo le regole valide della grammatica e dell’ortografia.
Sezione 4 – Concessione di diritti

Se non diversamente concordato, Milengo concede al cliente, dietro pagamento integrale del compenso, il diritto di duplicare e distribuire le traduzioni prodotte da Milengo. Milengo, tuttavia, avrà il diritto di essere citata in tutti i duplicati e le pubblicazioni dei servizi di traduzione come agenzia di traduzione, compreso il suo indirizzo web.

Fino al ricevimento del pagamento completo, il cliente avrà diritto all’uso provvisorio, ma tale diritto provvisorio potrà essere revocato da Milengo in qualsiasi momento fino al ricevimento del pagamento completo.

Sezione 5 – Retribuzione

1. Principio

Il compenso per i servizi di traduzione sarà basato sul rispettivo contratto. In assenza di un accordo contrario, Milengo fatturerà al cliente i servizi di traduzione in base al tempo e al materiale, secondo il listino prezzi di Milengo in vigore di volta in volta.

2. Lavori urgenti

I lavori urgenti (lavori che richiedono costi e sforzi aggiuntivi in termini di tempo e amministrazione e che devono essere consegnati al di fuori dei termini di consegna abituali) saranno soggetti a un supplemento del 30%.

3. Tariffa minima

Per i lavori in cui il valore netto dell’ordine per lingua è inferiore a 50,00 EUR, verrà calcolato un costo minimo di 50,00 EUR per lingua più una commissione di gestione del 10% per coprire i costi amministrativi.

4. Modifiche o cancellazioni degli ordini

Nel caso in cui il cliente modifichi ordini, lavori, progettazioni estese o elementi simili e/o annulli l’ordine o il contratto, sarà tenuto a pagare a Milengo il compenso concordato meno le spese evitate. L’importo di tali spese evitate è concordato da Milengo e dal cliente nella misura del 40% del valore dell’ordine, senza che sia necessario fornire prove specifiche da parte di Milengo.

5. Termini di pagamento, inadempienza di pagamento

I pagamenti dovranno essere effettuati entro 30 giorni dal ricevimento della fattura. La tempestività dei pagamenti sarà determinata dalla loro ricezione sul conto di Milengo. In caso di ordini di grandi dimensioni, Milengo ha il diritto di richiedere pagamenti rateali per servizi parziali autonomi che diventeranno esigibili alla consegna del servizio parziale. Per grandi ordini si intendono ordini il cui valore supera i 10.000,00 euro netti e/o il cui periodo di progetto supera i 30 giorni. Per servizi parziali autonomi si intendono, in particolare, singoli capitoli, moduli o versioni linguistiche.

Se il cliente non rispetta i suoi obblighi di pagamento, Milengo si riserva il diritto di rifiutare la prestazione fino al ricevimento del pagamento completo. Nel caso in cui siano state concordate date di esecuzione vincolanti, il periodo di esecuzione sarà prolungato del numero di giorni in cui il cliente non ha rispettato i suoi obblighi di pagamento.

In caso di inadempienza nel pagamento, saranno corrisposti gli interessi legali di mora pari a otto (8) punti percentuali in più rispetto al tasso di interesse di base; qualsiasi altro diritto legale di Milengo rimarrà intatto.

Sezione 6 – Date di consegna

Le date di consegna saranno vincolanti solo se concordate per iscritto e in termini espliciti.

Le date di consegna possono essere concordate di comune accordo al momento dell’aggiudicazione del contratto. Milengo farà del suo meglio per rispettare tali date di consegna. Qualora sia prevedibile un inevitabile ritardo nella consegna (ad esempio, a causa di una complessità imprevista, di una malattia, di una perdita di dati, ecc. Milengo non sarà considerata inadempiente se la causa del ritardo nella consegna è al di fuori del suo controllo. Se il mancato rispetto di un termine di consegna è dovuto a cause di forza maggiore, Milengo avrà il diritto di richiedere un ragionevole periodo di grazia.

In caso di modifiche all’oggetto dell’ordine o del contratto, i termini di consegna e il compenso saranno rinegoziati.

Sezione 7 – Responsabilità per difetti (Mängelhaftung)

1. Scadenza per la verifica e l’accettazione

La qualità delle traduzioni dovrà essere conforme ai consueti standard qualitativi applicabili alle traduzioni. Il cliente dovrà verificare immediatamente al momento del ricevimento, e comunque prima di qualsiasi riproduzione e/o pubblicazione, le traduzioni consegnate da Milengo. Se entro 14 giorni non viene segnalato alcun problema, la traduzione si considera accettata.

2. Obbligo di segnalare i difetti

Il cliente dovrà notificare a Milengo qualsiasi difetto per iscritto immediatamente, almeno entro il periodo di controllo sopra indicato, e dovrà documentare per iscritto qualsiasi difetto in modo trasparente e chiaro. Se il cliente non adempie tempestivamente a tale obbligo, sarà esclusa qualsiasi responsabilità di Milengo per i difetti.

3. Diritti relativi ai difetti

I diritti del cliente in materia di difetti nei confronti di Milengo saranno inizialmente limitati a una richiesta di adempimento successivo in relazione a un miglioramento successivo. È possibile effettuare tre tentativi di miglioramento successivo in relazione a un difetto, a condizione che ciò sia ragionevole dal punto di vista del cliente. Il cliente avrà diritto al recesso e/o alla risoluzione del contratto o alla riduzione del prezzo solo nel caso in cui il miglioramento successivo non sia andato a buon fine; le richieste di risarcimento danni saranno escluse a meno che non si tratti di dolo o colpa grave o di danni derivanti da lesioni alla vita, agli arti o al corpo.

4. Limitazione

I diritti del cliente relativi ai difetti scadranno un anno dopo la consegna.

5. Rinuncia alla responsabilità per i difetti

I difetti nella traduzione derivanti da documenti di partenza errati o incompleti non sono di responsabilità di Milengo. Milengo non sarà inoltre responsabile di eventuali imprecisioni linguistiche dovute alla mancanza di contesto. Nei casi summenzionati, Milengo non sarà responsabile di eventuali difetti.

Sezione 8 – Responsabilità

Milengo sarà pienamente responsabile dei danni causati da dolo o colpa grave.

In caso di negligenza semplice o minore da parte di un agente legale o vicario, la responsabilità di Milengo sarà limitata ai danni tipicamente prevedibili in relazione alla violazione di obblighi contrattuali sostanziali (obblighi cardinali). A tutti gli altri fini, Milengo non potrà essere ritenuta responsabile per negligenza semplice o minore.
In deroga al paragrafo precedente, Milengo si assume la responsabilità illimitata per i danni derivanti da lesioni alla vita, all’integrità fisica o al corpo causate da dolo o grave inadempienza da parte di Milengo.

Tutte le richieste di risarcimento danni, ad eccezione di quelle derivanti da negligenza intenzionale, scadranno dopo due anni. Il periodo di prescrizione inizierà alla fine dell’anno in cui è sorta la richiesta di risarcimento.

Sezione 9 – Servizi al cliente

1. Informazioni e documentazione

Il cliente dovrà mettere a disposizione le informazioni e i documenti necessari per la fornitura del servizio di traduzione di Milengo (ad esempio, glossari del cliente, terminologia, materiale di riferimento, diagrammi, disegni, font) senza una specifica richiesta in tal senso. I difetti e i ritardi derivanti dall’inosservanza di tali obblighi da parte del cliente saranno a carico di quest’ultimo.

2. Diritti di proprietà di terzi, liberazione da rivendicazioni

Il cliente dovrà garantire di disporre dei diritti d’uso necessari per l’esecuzione dei servizi di traduzione concordati. Su richiesta iniziale, il cliente solleverà Milengo da qualsiasi rivendicazione da parte di terzi a causa di una violazione esistente o presunta di diritti di proprietà di terzi.

Sezione 10 – Riservatezza

Le parti si impegnano a mantenere riservate, sia durante che oltre i rispettivi termini contrattuali, le informazioni, le immagini e la documentazione riguardanti le circostanze, i processi aziendali e le strutture tecniche della controparte. Nessuna delle parti potrà riprodurre, pubblicare o trasmettere a terzi in alcun modo o utilizzare o sfruttare per scopi estranei al presente contratto tali informazioni e documentazione senza il preventivo consenso scritto dell’altra parte.

Le informazioni non saranno considerate riservate se, nel momento in cui l’altra parte ne viene a conoscenza, erano note al pubblico o se, dopo tale momento, il pubblico ne viene a conoscenza senza alcun coinvolgimento di tale parte o se tale parte ha ricevuto le informazioni da una terza parte che non era soggetta a un obbligo di segretezza o se tale parte ha scoperto le informazioni in modo indipendente e senza fare uso di informazioni riservate dell’altra parte.

Qualsiasi parte sarà esonerata dall’obbligo di riservatezza se e nella misura in cui a tale parte venga richiesto da un’agenzia governativa, da un tribunale o da un’altra autorità governativa di condividere informazioni soggette a riservatezza. Tale parte dovrà informare immediatamente l’altra parte, indicando il nome dell’agenzia che richiede le informazioni e l’entità delle stesse. La parte obbligata a condividere le informazioni dovrà assicurarsi che la portata delle informazioni da condividere sia ridotta al minimo, ove possibile, e dovrà, se possibile, ottenere una garanzia che le informazioni da condividere saranno trattate in modo riservato. La parte obbligata a condividere le informazioni adotterà tutte le misure ragionevoli per consentire all’altra parte di difendersi da tale richiesta di informazioni.

Sezione 11 – Subappaltatori

Milengo potrà affidarsi a terzi per l’esecuzione dei servizi di traduzione e richiederà ai terzi di attenersi a condizioni di riservatezza almeno altrettanto protettive delle informazioni riservate del Cliente di quelle stabilite nel presente Contratto. Il contatto o l’attività diretta tra il Cliente e la terza parte così impiegata da Milengo saranno consentiti solo con il consenso scritto di Milengo.

Sezione 12 – Giurisdizione, legge applicabile

La giurisdizione per tutte le controversie legali che dovessero insorgere tra le parti in relazione alle presenti CGV e ai rispettivi contratti/ordini sarà quella dei tribunali di Berlino, ove consentito.

I rapporti contrattuali saranno soggetti alla legge tedesca con esclusione della Convenzione delle Nazioni Unite sui contratti di vendita internazionale di beni mobili (CISG).

Sezione 13 – Disposizioni finali

Le CGV del cliente non saranno applicabili. Il cliente può cedere i diritti derivanti dalle presenti CGV e/o dai rispettivi contratti solo con il consenso scritto di Milengo.

Tutte le modifiche e le aggiunte devono essere effettuate per iscritto. Anche le cancellazioni e le dichiarazioni di recesso devono essere effettuate per iscritto. Lo stesso vale per la revoca di questo requisito di forma scritta.

Nel caso in cui una disposizione delle presenti CGV sia inefficace, la validità delle restanti disposizioni non sarà in alcun modo compromessa. In tal caso, le parti sostituiranno immediatamente tale disposizione inefficace con una disposizione efficace che si avvicini il più possibile allo scopo della disposizione inefficace.

Al cliente sarà consentita la compensazione con domande riconvenzionali solo se queste siano state confermate da sentenza dichiarativa o riconosciute da Milengo.