Strumenti di traduzione e localizzazione
Uno stack tecnologico personalizzato per le tue esigenze linguistiche
Dai sistemi di gestione delle traduzioni alle memorie di traduzione, ti aiutiamo a gestire l’attività di selezione e implementazione dei giusti strumenti, tecnologie e processi di localizzazione per progetti più semplici ed efficienti.
Cosa sono gli strumenti di localizzazione?
Gli strumenti di localizzazione servono a snellire e automatizzare i processi di traduzione in modo da risparmiare tempo, ridurre i costi e arrivare più velocemente sul mercato. Svolgono un ruolo essenziale nel rendere più efficienti le strategie di localizzazione.
Ecco alcuni esempi:
- Strumenti di traduzione assistita (CAT)
- Strumenti per il desktop publishing
- Traduzione automatica
- Termbase (glossari)
- Sistemi di gestione delle traduzioni
- Memoria di traduzione
Perché Milengo?
Servizi di traduzione professionale altamente tecnologici e di facile utilizzo
Assistenza tecnica e tempi di risposta rapidi
Automazione del flusso di lavoro specifica per il cliente
Consulenza tecnologica approfondita
Semplifica i processi di localizzazione
Il nostro intuitivo sistema di gestione delle traduzioni, LanguageDesk, fornisce le funzioni essenziali per ottimizzare e automatizzare i processi di localizzazione in un unico, potente strumento.
Scoprilo oraCombina e i migliori strumenti e le migliori tecnologie di localizzazione
Sappiamo che non esiste una soluzione unica quando si parla di strumenti di localizzazione, perché tutte le aziende hanno requisiti specifici in termini di sistemi connessi, automazioni e budget.
Ecco perché abbiamo sviluppato un concetto modulare di servizi e tecnologie per soddisfare le tue esigenze di localizzazione. Scopri la nostra offerta flessibile di componenti del flusso di lavoro, design dei processi, livelli di garanzia della qualità, soluzioni umane e soluzioni IA e crea un flusso di lavoro che soddisfi tutte le tue esigenze.
Da sempre, risolviamo sfide complesse
Noi di Milengo gestiamo i tuoi progetti di localizzazione in base alle best practice che abbiamo stabilito durante le collaborazioni con i leader del mercato globale.
Collabora con noi e inizia a gestire le tue traduzioni da una fonte centrale; automatizza e semplifica il più possibile il passaggio dal lancio del progetto alla pubblicazione e dì addio al monitoraggio dei progetti di traduzione attraverso innumerevoli e-mail.
Riduci i costi di traduzione
Un uso intelligente del sistema di gestione delle traduzioni può far risparmiare tempo e denaro ogni volta che si traducono contenuti ripetuti. I nostri ingegneri di localizzazione sviluppano script specifici per il cliente per ottimizzare la segmentazione dei contenuti e la gestione dei tag quando sono coinvolti formati di file complessi. In questo modo garantiamo che il tuo investimento sia destinato alla qualità linguistica e non a un lavoro manuale inefficiente.
Inizia a risparmiareProgetta il tuo successo globale
Ottimizza subito i tuoi strumenti e processi di localizzazione attingendo all’esperienza del nostro team esperto di ingegneri della localizzazione.
Il metodo Milengo
Da un audit tecnologico completo all’avvio di una produzione su larga scala, siamo al tuo fianco in ogni fase del processo per garantire un’integrazione perfetta dei migliori strumenti e pratiche nel tuo flusso di lavoro.
Semplifica i processi con noiFase 1
Con un "Audit tecnologico" noi di Milengo esaminiamo la configurazione tecnologica e i requisiti per l’automazione e l’integrazione.
Fase 2
Insieme alle parti interessate, ti illustreremo le migliori tecnologie possibili per soddisfare le tue esigenze e realizzeremo un proof of concept in una fase di onboarding condivisa.
Fase 3
Testiamo la configurazione concordata in una prova tecnologica, come una "pseudo traduzione" che ha lo scopo di verificare l’idoneità e la correttezza tecnica.
Fase 4
Dopo la fase di test, possiamo introdurre la soluzione nei processi di produzione.
Consegna nel formato che preferisci
- XML
- JSON
- SRT
- Xliff
- Excel/CSV
- PO
- HTML
- Word
- RESX
Mettiti in contatto
Pianifica una telefonata di 30 minuti con noi oggi stesso per discutere di come possiamo aiutartii nelle tue iniziative e strategie di traduzione e localizzazione.
Domande Frequenti
L'uso di questi strumenti può portare a una diminuzione del lavoro manuale svolto da tutti i membri del team. Così si ottiene un aumento della qualità della traduzione, una maggiore coerenza tra le traduzioni, una migliore efficienza e produttività e una riduzione dei costi.
La tecnologia di traduzione consente alle aziende di affrontare questa sfida ottimizzando la spesa per la traduzione, aumentando la qualità e la velocità di consegna e riducendo i costi. Le aziende che utilizzano la tecnologia e gli strumenti di traduzione e localizzazione ottengono anche ulteriori vantaggi competitivi e opportunità nei loro processi di localizzazione, come la scalabilità, l'automazione e l'accuratezza dei risultati del progetto.
In generale, la tecnologia di traduzione consente alle aziende di espandersi globalmente in modo rapido, semplice e conveniente, fornendo una suite di strumenti corretti per gestire, localizzare e pubblicare contenuti in quantità.
Pur disponendo di questo strumento, il nostro team è indipendente dalla tecnologia. Ovvero, non richiediamo ai clienti di utilizzare un set di strumenti specifico, ma lavoriamo con tutte le tecnologie disponibili. Se stai muovendo i primi passi, ti aiutiamo ad analizzare le tue esigenze e i tuoi obiettivi e ti proponiamo una soluzione di strumenti e tecnologie di localizzazione (come CAT tools, traduzione automatica, termbase, guide di stile, ecc.) che ti consentano di raggiungere i tuoi obiettivi di localizzazione in modo semplice e conveniente.
Quando collabori con Milengo per sviluppare il tuo stack di strumenti di localizzazione, il vantaggio principale è che il nostro team conosce molti strumenti di traduzione popolari ed è quindi in grado di consigliarti il miglior mix di strumenti di localizzazione per gli obiettivi del tuo progetto di traduzione. Inoltre, non consigliamo mai gli strumenti in base alle commissioni ottenute dai partner, ma in base alla loro qualità e alla loro idoneità alle tue esigenze di traduzione.