Gestione della terminologia
Trasmetti messaggi coerenti in ogni lingua
I servizi di gestione terminologica di Milengo consentono alle aziende di standardizzare il linguaggio aziendale, migliorare l'usabilità del prodotto e, in definitiva, ridurre i costi di localizzazione
Applicazione della terminologia corretta in tutti i mercati di destinazione
Comunicazione coerente del marchio
Gestione centralizzata delle risorse linguistiche
Traduzioni accurate e precise fin dall'inizio
Responsabili terminologici certificati ECQA
Una voce globale del marchio
Quando tutti i team aziendali collaborano allo stesso progetto, possono verificarsi incoerenze nel linguaggio che aumentano man mano che l’attività cresce, determinando traduzioni imprecise la cui modifica richiede tempo e denaro.
La gestione terminologica di Milengo offre una supervisione completa sulle principali scelte linguistiche relative ai prodotti e servizi. In questo modo, i tuoi messaggi rimangono coerenti in tutti i contenuti aziendali, dai manuali utente ai siti Web, fino alle applicazioni software e ai materiali di marketing.
Migliora la produttività riducendo gli errori
La terminologia aumenta la produttività dei linguisti e semplifica i flussi di lavoro di revisione, soprattutto nel caso di documenti tecnici. Con i database terminologici (termbase) disponibili direttamente nello strumento di traduzione, i linguisti possono applicare facilmente i termini approvati nel loro lavoro, massimizzando l'efficienza del processo di traduzione.
La corretta applicazione dei termini viene quindi verificata automaticamente durante la nostra procedura di controllo qualità, un sistema a prova di errore che elimina i rischi associati a problemi legali o di branding.
Come funziona la gestione della terminologia
Gli specialisti della terminologia di Milengo analizzano il linguaggio aziendale con l'obiettivo di creare un database dedicato alla terminologia standard e alle sue traduzioni. Al termine di questo processo, il nostro flusso di lavoro di traduzione collaborativa assicura che queste risorse linguistiche siano gestite centralmente e condivise tra i traduttori.
A quali termini bisogna prestare attenzione?
Termini che non dovrebbero o non possono essere utilizzati
Preferenze ortografiche (ad es. "Responsabile della Conformità" rispetto a "Responsabile della conformità")
Termini tecnici (come "modulo di sgrossatura" o "percorso utensile trocoidale")
Termini specifici dell'azienda come nomi di prodotti e dipartimenti
Abbreviazioni e acronimi importanti
Il lavoro di terminologia ripaga sempre sul lungo periodo in due modi: migliora la qualità del testo in generale e consente di risparmiare tempo e denaro. Per trovare la soluzione giusta è necessario capire di cosa hai bisogno nello specifico: noi siamo qui per aiutarti a farlo.
Marie-Celine Vayssade – Terminology Manager, Milengo
Ottieni traduzioni coerenti e accurate
Parliamo di come i gestori terminologici certificati ECQA di Milengo possono ottimizzare e gestire il linguaggio della tua azienda, in modo da eliminare il lavoro di verifica dei termini chiave in diverse lingue.
Mettiti in contatto
Pianifica una telefonata di 30 minuti con noi oggi stesso per discutere di come possiamo aiutartii nelle tue iniziative e strategie di traduzione e localizzazione.
Domande Frequenti
La gestione della terminologia garantisce inoltre l'utilizzo di un linguaggio coerente e standardizzato in tutta la documentazione aziendale a livello globale, soprattutto nei casi in cui più linguisti lavorano sulla stessa lingua. Questa coerenza permette di migliorare l'esperienza degli utenti e può evitare che si verifichino malintesi.
I termbase richiedono una gestione e una manutenzione regolari per garantire che siano aggiornati e che le traduzioni contengano una terminologia accurata e precisa. Questo comporta l'aggiunta di nuovi termini, la modifica di quelli esistenti e la rimozione di quelli obsoleti.