Table of contents Blog Your Definitive Guide to Translation Project Management Sophia Guan July 23, 2024 9 min read This post was published on Apr 13 2023 and updated on Jul 23 2024 for completeness. All projects need to be managed if you want them to be effective and profitable. This is especially true for translation projects, which can quickly get overwhelming when volumes of content and the number of languages start ballooning. This blog serves as a guide to translation project management. It defines what translation project management encompasses, summarizes the benefits of good project management in translation, outlines the necessary steps in a translation project, as well as shares solutions available. Milengo is a ISO-18587 certified language service provider who provide more than just translations. We consult our clients on how to make their localization projects easy and affordable through technology and proven project management practices. Ready to take your translation projects to the next level? Book a call with our localization experts. What is translation project management? Translation project management is the strategic oversight of the entire translation process, from initial brief to final delivery. It’s about orchestrating a seamless workflow that ensures your project is completed on time, within budget, and to the highest quality standards, regardless of whether you’re translating a website, app, marketing materials, or product documentation. An experienced localization project manager is your dedicated partner, guiding your project from conception to completion. They handle everything from understanding your specific needs, assembling the right team of linguists and tools, and managing the project timeline to ensuring consistent terminology and style. Many companies rely on Translation Management Systems (TMS) to further streamline the process and enhance efficiency. These advanced software platforms automate repetitive tasks, centralize project information, and facilitate collaboration between team members. They also often include helpful tools such as translation memory, and machine translation. A TMS can significantly improve project turnaround times, reduce costs, and enhance overall quality. Essentially, translation project management is about transforming your language needs into tangible results. By partnering with a skilled project manager and leveraging the power of a TMS, you can achieve your global communication goals with confidence. 5 benefits of good translation project management Ensure translation quality and accuracy: Accurate translations that read well reduce misunderstanding. This is especially important when dealing with technical or legal content, where one tiny error could result in major consequences. Proper translation management can achieve this by ensuring your company works with native expert translators and including quality assurance steps. Uphold consistency: Consistency is a cornerstone in building customer trust and a strong brand voice. Good translation project management will ensure that your content is translated consistently across all platforms and languages. This can involve the development of assets such as translation memories and term-bases. Save time and money: Having a translation management strategy in place will aid with streamlining efforts, reducing time and cost. For businesses that have documents requiring constant updates, translation management tools can save significant amounts of time by automatically identifying changes so translators can focus their efforts. Streamlines collaboration between teams: Translation often involves internal and external teams working concurrently on their parts. A tenet of good project management in translation is to centralize information such that all team members work from the same source of truth. Doing so also ensures everyone is on the same page and allows seamless communication for project updates and statuses. Simplifies translating different content types: Having an overview of the file types you are working with and access to translation tools with API integrations will simplify the effort required to extract text for translations and re-integrate content back into its final format! 7 key steps in a translation project Establish clear plans and requirements. This includes answering questions such as: What content needs to be translated? What language pairs does the content need to be translated into? What format do I need my final delivery to be in? When does the translation need to be completed? What is my localization budget? Strategic Consulting. Identifying the right set of processes and translation tool stack, and building a team of expert linguists based on requirements. If there is an existing stack in place then optimizing efficiency would be the main goal in this step. If there is none, then the step would involve identifying the right tools. Prepare content. Different types of content require different types of prep. For example, videos need to be transcribed for subtitle translation or dubbing, and software code localized for translation. Translate! After all the prep work, it’s finally time to hand over the content to linguists for them to transform into your target languages. It is important to work with native-speaking linguists to ensure linguistic and cultural nuances are taken into account. Quality control. Quality assurance checks to make sure translations are the best quality possible. This includes checking that language and terminology was correctly used, formatting tags in the right place and that there are no double spaces or other issues. Place content into final format. Different languages will appear different visually when written and spoken. For example, a sentence in Chinese or Japanese would appear shorter compared to the same sentence in German or French. Different file formats also require different software and expertise to work with. Therefore, creative elements such as brochure layouts and website UI must be considered when placing translated content back into its final file format. Release. Share your localized documents with your target audiences, and watch as your business blooms! How to manage your translation projects effectively There are multiple ways companies may opt to manage their translation projects depending on their translation needs and resources. Here are some of the most popular ways to effectively manage translation projects: In-house manually – Often when starting translation projects, many companies start with spreadsheets and an in-house champion. This method entails splitting up text into strings in spreadsheets and sharing them with translators. It works well enough for smaller projects however, once the number of languages and assets to translate starts to increase, this method can quickly become overwhelming and result in human errors. This is when a translation management system should be considered. In-house automated – Teams can subscribe to a translation management system, such as Lokalise, to assist with project management. When purchasing a TMS, it’s important to consider where your company is in its translation journey and the objectives you wish to fulfil with the software. Common objectives include: Translation setup: Companies that are scaling up rapidly and need content translated to support expansion Scaling translations: Companies that have started translations, but need assistance to set up workflows that are scalable Optimizing translations: Companies that have existing solutions in place, but may not be benefiting from translation technologies and best practices. Outsourced – Language Service Providers (LSP) will not just help you with sourcing the right translators for your project. Some LSPs, such as Milengo, also provide support from experienced project managers to manage your translation projects. Hybrid – Some companies opt to work with both translation management systems and LSPs in order to free up their team’s time for more strategic tasks. Case study: Localization for Orbus Software There are significant advantages to having localized languages in enterprise markets, so for us, translation remains a priority as we enter different regions.Jonathan Dean, Product Director, Orbus Orbus Software are a global enterprise software vendor and a leading provider of cloud solutions for digital transformation. In 2021 they saw a record 700% growth in its platform subscription. This came with a need to localize their offerings to support their rapid international expansion in a way that respected cultural communities. Challenge Orbus needed a solution to deal with an ever-increasing volume of translations that accompanied global expansion. They had already been working with an external translation vendor, but the results were disappointing. With limited internal capacities for localization, the company was looking for a solution that could: Provide reliable translation quality Deliver fast roll-outs Scale on demand Automate & modernize technology offerings Solution Orbus opted for a Hybrid approach, subscribing to Lokalise for a cloud-based localization and translation management system and appointing Milengo as their Language Service Provider. This partnership enabled Orbus to release localized products faster and more efficiently. Results Our reviewers had to make almost no changes to the translated texts. The content was instantly usable.Vladyslav Remnov, Technical Writer, Orbus Orbus Software achieved low-maintenance localization that delivered value and cost-savings at every stage of the process with the following: A formalized localization workflow in one centralized workspace. Previously they were going the manual spreadsheet route, which sometimes led to translations getting lost as too many files were being sent back and forth Tech tools and automations allowed teams to save time by omitting the repetitive manual tasks required to manage translations across platforms and languages. Native translators who abided by ISO-quality standards significantly increased translation quality Download the case study Summary: Don’t neglect translation project management Once your company experiences regular localization needs or increased translation volumes, it is important to begin developing a good translation management strategy. This will help your team streamline collaboration, simplify the translation of different content formats, save time and costs, ensure quality and accuracy, and uphold consistency in all your translation work. Companies can choose to manage translations in-house or outsource them. Those that outsource to translation agencies can usually opt for project management to be included in the scope of services provided due to the expertise . Personalize your translation strategy with Milengo Milengo is an ISO-17100 certified language service provider with over 30 years of experience. We do more than broker translations, we help our clients understand how to manage translation projects effectively by developing personalized translation and localization strategies based on the best translation project management software and setup for their unique needs. Book a call and let’s talk about how we can develop your company’s personalized translation strategy! Sophia Guan read all posts With a diverse background in global communications, a strong cultural curiosity, and a passion for bridging cultures and people, Sophia fosters meaningful connections through effective and creative cross-cultural communication.